「第34届哈洽会」科大讯飞携双屏翻译机2.0惊艳亮相
「第34届哈洽会」科大讯飞携双屏翻译机2.0惊艳亮相
「第34届哈洽会」科大讯飞携双屏翻译机2.0惊艳亮相 5月(yuè)17-21日,第34届哈尔滨国际经济贸易洽谈会(以下简称“哈洽会”)将在哈尔滨国际会展中心举办,5月18日起进入公众开放日。作为(zuòwéi)黑龙江省对外开放的“金色名片”,本届哈洽会汇聚全球目光,成为展示中国产业(chǎnyè)升级与创新成果(chéngguǒ)的重要平台。届时(jièshí),科大讯飞将通过(tōngguò)人工智能技术打破语言障碍,向世界展示“中国AI力量”。
在对外贸易不断深化、国际交流日益频繁的(de)今天,语言不再只是沟通的工具,更是连接(liánjiē)世界的“桥梁”。科大讯飞凭借多年来在智能语音和(hé)语言处理领域(lǐngyù)的深厚积累,正成为越来越多企业“走出去”过程中不可或缺的助手。
本届哈洽会,科大讯飞将携讯飞翻译机、讯飞录音笔等核心(héxīn)科技产品惊艳亮相,通过(tōngguò)前沿技术赋能跨境合作,为“中国智造”出海搭建“数字丝绸之路(sīchóuzhīlù)”,其中不仅有(yǒu)多款经典产品展出,更有在广交会和大阪世博会同步推出的双屏翻译机2.0供参会人员体验。
该款产品不仅延续并扩大了一代以翻译(yì)为(wèi)核心(héxīn),将实时语音(yǔyīn)翻译及语音转写能力(nénglì)广泛应用于多种场景的优势,还通过5G网络、国产大模型、强降噪、行业术语库等先进技术,增强了翻译机抗干扰、译准确、无卡顿等能力,使跨国商务洽谈、国际学术交流等多种场景的沟通更加高效流畅,为世界智能交互按下加速键。
多种前沿技术的集成应用,让讯飞(fēi)翻译机在商务领域应用非常广泛。如在展会(zhǎnhuì)和线下拜访场景,行业术语库能够帮助用户准确翻译行业术语,从破冰(pòbīng)到签约,全程辅助企业代表谈生意;在跨国线上会议场景,“同声(tóngshēng)字幕”功能可实时双语字幕翻译,帮助国内外政府人员实时参与讨论;在现场提案(tíàn)场景,面对多人的讲解可应用“演讲翻译”,讯飞翻译机搭配(dāpèi)领夹麦,双语字幕可呈现(chéngxiàn)在大屏幕上,方便专家学者实时查看。
除了讯飞翻译机,科大讯飞展区还将(jiāng)展示多款讯飞录音(lùyīn)笔,该产品具有会议、演讲、采访等多种录音模式,能够满足不同职业的录音需求。如讯飞AI录音笔 S8离线版完全(wánquán)隔绝网络,不支持Wi-Fi、蓝牙和SIM卡无线通讯模块,可(kě)保障政务人员的信息安全;智能(zhìnéng)区分发言人并分段标记,转文字自动标注“说话(shuōhuà)人1”“说话人2”,提升律师整理证据(zhèngjù)链效率;支持录音转文字及20米高清拾音,麦克风阵列能清晰捕捉台上声音,方便记者快速形成会议纪要。
5月17日,诚邀各界人士莅临哈洽会科大讯飞展区(zhǎnqū),亲身体验(tǐyàn)前沿科技如何助力(zhùlì)外贸数字化转型,为中国智造“走出去”铺就一条安全、高效的“数字丝路”。

5月(yuè)17-21日,第34届哈尔滨国际经济贸易洽谈会(以下简称“哈洽会”)将在哈尔滨国际会展中心举办,5月18日起进入公众开放日。作为(zuòwéi)黑龙江省对外开放的“金色名片”,本届哈洽会汇聚全球目光,成为展示中国产业(chǎnyè)升级与创新成果(chéngguǒ)的重要平台。届时(jièshí),科大讯飞将通过(tōngguò)人工智能技术打破语言障碍,向世界展示“中国AI力量”。
在对外贸易不断深化、国际交流日益频繁的(de)今天,语言不再只是沟通的工具,更是连接(liánjiē)世界的“桥梁”。科大讯飞凭借多年来在智能语音和(hé)语言处理领域(lǐngyù)的深厚积累,正成为越来越多企业“走出去”过程中不可或缺的助手。
本届哈洽会,科大讯飞将携讯飞翻译机、讯飞录音笔等核心(héxīn)科技产品惊艳亮相,通过(tōngguò)前沿技术赋能跨境合作,为“中国智造”出海搭建“数字丝绸之路(sīchóuzhīlù)”,其中不仅有(yǒu)多款经典产品展出,更有在广交会和大阪世博会同步推出的双屏翻译机2.0供参会人员体验。

该款产品不仅延续并扩大了一代以翻译(yì)为(wèi)核心(héxīn),将实时语音(yǔyīn)翻译及语音转写能力(nénglì)广泛应用于多种场景的优势,还通过5G网络、国产大模型、强降噪、行业术语库等先进技术,增强了翻译机抗干扰、译准确、无卡顿等能力,使跨国商务洽谈、国际学术交流等多种场景的沟通更加高效流畅,为世界智能交互按下加速键。
多种前沿技术的集成应用,让讯飞(fēi)翻译机在商务领域应用非常广泛。如在展会(zhǎnhuì)和线下拜访场景,行业术语库能够帮助用户准确翻译行业术语,从破冰(pòbīng)到签约,全程辅助企业代表谈生意;在跨国线上会议场景,“同声(tóngshēng)字幕”功能可实时双语字幕翻译,帮助国内外政府人员实时参与讨论;在现场提案(tíàn)场景,面对多人的讲解可应用“演讲翻译”,讯飞翻译机搭配(dāpèi)领夹麦,双语字幕可呈现(chéngxiàn)在大屏幕上,方便专家学者实时查看。
除了讯飞翻译机,科大讯飞展区还将(jiāng)展示多款讯飞录音(lùyīn)笔,该产品具有会议、演讲、采访等多种录音模式,能够满足不同职业的录音需求。如讯飞AI录音笔 S8离线版完全(wánquán)隔绝网络,不支持Wi-Fi、蓝牙和SIM卡无线通讯模块,可(kě)保障政务人员的信息安全;智能(zhìnéng)区分发言人并分段标记,转文字自动标注“说话(shuōhuà)人1”“说话人2”,提升律师整理证据(zhèngjù)链效率;支持录音转文字及20米高清拾音,麦克风阵列能清晰捕捉台上声音,方便记者快速形成会议纪要。

5月17日,诚邀各界人士莅临哈洽会科大讯飞展区(zhǎnqū),亲身体验(tǐyàn)前沿科技如何助力(zhùlì)外贸数字化转型,为中国智造“走出去”铺就一条安全、高效的“数字丝路”。

相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎